12月25日下午,中国海洋大学贺爱军教授应邀来我院开展“区域翻译研究的进路与出路”专题讲座。讲座由院长胡朋志主持。
贺爱军教授以深入浅出的方式为老师们解读了区域翻译的核心概念和发展趋势。他从实际案例入手,生动展示了区域翻译在促进语言文化传播中不可替代的作用。他认为,翻译地理学的目标是构建翻译地理学的理论体系,为区域翻译研究提供理论指导和方法论借鉴,为翻译研究开辟新的领域。
贺教授座谈中首先深入探讨了翻译的共性,通过对多语种翻译的研究,发现了一些普遍存在的翻译现象和问题,为构建翻译地理学的学术范式奠定了基础。随后,他详细论述了洲际区域翻译和国别区域翻译的起源、现状和目前研究路径,通过先现象分析再理论阐述的方法,系统地解读中国译者和外国译者的地理景观构建差异。最后他强调了体系化理论思维的重要性和翻译地理学研究中“三个结合”的意义。讲座之后,师生围绕讲座主题与贺教授进行了长达1小时的深入讨论。
本次讲座的举办对我院区域翻译研究学术氛围的营造起到积极作用,增强了师生对区域国别翻译研究的认识和理解,为今后的学术研究提供了新的发展方向和路径。
文字:范文绮 编辑:冯洁 审核:金灵