11月18日,“典籍外译与国家形象构建研讨会暨第二届越文化对外翻译与传播中心学术论坛”在绍兴文理学院召开。副校长陈均土、浙江理工大学教授文炳、东南大学教授刘东虹、浙江省稽山王阳明研究院教授钱明以及多位省内外专家、外国语学院师生代表等参加会议。会议由外国语学院院长胡朋志主持。
开幕式上,陈均土代表学校对参会的专家学者和各兄弟院校的到来表示感谢。他介绍了构建国家形象的当代价值,强调了典籍外译对于传播中华优秀典籍、提炼中华文明的精神标识和文化精髓、中国当代的文化自信建设方面的重要作用,阐释了做好越地文化研究和推广的重要性,表达了协同各大高校推动越文化国际传播的期望和构建中华优秀典籍外译精品体系的展望。
会上举行了“佛教十三经汉英平行语料库上线发布”仪式。陈均土、代建华等人共同开启“佛教十三经汉英平行语料库”。创建者马杰森老师介绍了语料库的创建原因、创建历程以及建设成果,展示了语料库对于中华典籍英译等教学、研究和实践的重要意义。
开幕式后,文炳教授就《王阳明思想在英语世界的译介与阐释研究——以“良知”等心血概念英语为例》作主旨报告,通过文献梳理、关键术语剖析以及思想概念的中西对比等方面向大家展示了王阳明思想在英语世界的译介与阐释研究。刘东虹教授以《中美议论文体的语篇修辞关系比较》为题作报告。他以100篇中美评论语篇,考察了命题间的修辞关系,通过文本分析发现了中美学生语篇存在显著差异,对写作成品的研究仍是写作研究领域不可偏颇的重要方面。钱明教授以《日本历史文化中的“魂才之辨”》为题,分析了日本本土文化与外来文化之间所发生的“体用之辨”与“本末之辨”,总结出在时代发展中,“和魂汉才”与“和魂洋才”同时存在,这也被视为日本近代文化的两种模式。
下午,各与会专家学者围绕“典籍外译与国家形象构建——现状与展望”开展圆桌论坛,对如何做好外语学科发展转型、地域文化特色构建、典籍外译传播以及国家发展战略服务等方面展开广泛深入的学术交流与探讨。
本次研讨会以中华优秀典籍外译为载体,探讨了如何构建更立体、更丰富、更全面的国家形象,这不仅契合了国家鼓励优秀传统文化“走出去”的时代需求,也对加强国际传播能力建设,促进对外文化交流和多层次文明互鉴具有推动作用。
文字:张佩怡 摄影:卢宝怡、蒋智豪 编辑:冯洁 审核:金灵