2018年11月26日,我院邀请到天津师范大学翻译研究所所长张智中教授来我院做了一场题为“中国古诗英译的策略——以《静夜思》为例”的讲座。院长钟莉莉教授、外语系主任裘燕萍教授和副主任吴虹副教授以及16级130名学生聆听了此次讲座。
张教授从《静夜思》的白话文翻译入手,首先探究了古诗白话文的翻译方法与策略;然后,从国外读者的接受视角探究了《静夜思》英译版在国外的接受状况。张教授指出,当代西方读者的审美标准与我国读者不同,他们普遍不喜欢形美、音美又意美的格律诗,因此,如果要让《静夜色》这首经典诗歌走出国门,得到西方读者的认可,就要采用自由体诗的形式进行翻译,情感的传达比形式更加重要。
张教授的讲座引经据典,对大量诗歌译文材料信手拈来,整场讲座绘声绘色,又充满了浓浓的学术气氛,给正在学习翻译课程的16级学生带来了一场学术盛宴。
2018年我院学生在2018“LSCAT杯全国翻译大赛”(浙江赛区)比赛取得了优异成绩,此次讲座就是鼓励学生提升学术视野,掌握更加丰富的翻译理论与实践经验的又一举措。